الشيخ البهائي العاملي (مترجم: على بن طيفور بسطامى)

262

منهاج النجاح في ترجمة مفتاح الفلاح (فارسى)

نهان و آشكار است ، بخشاينده و مهربان است ، اول و آخر و ظاهر و باطن اوست ، و به هر چيزى داناست ، شكافندهء صبح است ، و قرار دهنده است شب را موجب آسايش ، و خورشيد و ماه را جهت حفظ حساب ، اين تقدير خداوند چيره و داناست ] . يا غالبا غير مغلوب ، و يا شاهدا لا يغيب ، يا قريب يا مجيب ، ذلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي لا إله الّا هو ، عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَ إِلَيْهِ أُنِيبُ . اتذلّل اليك تذلّل الطّالبين ، و اخضع بين يديك خضوع الرّاغبين ، و اسألك سؤال الفقير المسكين ، و اسألك تَضَرُّعاً وَ خُفْيَةً « 1 » ، انّك لا تحبّ المعتدين ، و ادعوك خَوْفاً وَ طَمَعاً ، انّ رحمتك قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ، و اتوسّل اليك بخيرتك و صفوتك من العالمين ، الَّذِي جاءَ بِالصِّدْقِ و صَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ ، محمّد عبدك و رسولك النّذير المبين ، و بوليّك و عبدك علىّ بن ابى طالب امير المؤمنين ، و بالامام محمّد بن علىّ باقر علم الاوّلين و الآخرين ، و العالم بتأويل الكتاب المستبين . [ اى غالبى كه مغلوب نگردى ، و اى شاهدى كه پنهان نشوى ، اى نزديك ، اى پاسخگو ، اينست پروردگار من كه معبودى جز او نيست ، بر او توكل كردم و بسويش بازمىگردم . ( خداوندا ) همچون طالبان بسويت اظهار خوارى مىكنم ، و در حضورت همچون راغبان اظهار كوچكى مىنمايم ، و چون فقيرى درمانده و زمينگير از تو در خواست مىكنم ، و با حالت زارى و پنهانى از تو در خواست كرده مىخوانمت كه تو متجاوزين را دوست ندارى . و از روى ترس و طمع تو را مىخوانم كه رحمت تو به نيكوكاران نزديك است ، و دست به دامان تو مىشوم به منتخب و برگزيدهء تو از ميان جهانيان ، همان كه راستى آورده و پيامبران گذشته را تصديق نموده يعنى محمّد بنده و رسول تو كه هشداردهنده‌اى آشكار است ، و به ولى و بنده‌ات على بن ابى طالب امير المؤمنين ، و به امام محمّد بن على كه شكافندهء علوم اولين و آخرين و داناى به تأويل كتاب مستبين ( روشن ) است ] .

--> ( 1 ) در پاره‌اى از نسخ « تضرعا و خيفة » است يعنى : با حالت زارى و ترس . و به هر دو قسم در قرآن كريم آمده ، ليكن از دنبالهء دعا بر مىآيد كه آنچه در متن است صحيح مىباشد .